Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。

rJamesho 發問於 社會與文化語言 · 6 年前

請問這首蹩腳詩怎麼翻成英文比較有FU?

文采有限,只能寫到這個程度,多賴各方好友了:

雅虎知識英文牛你問我答無所求惟嘆補教廣告多勤於檢舉樂無窮

更新:

對不起,最後一行是勤於檢舉樂無“憂”才對。。。國文真是有夠差的。

更新 2:

雅虎知識英文牛

你問我答無所求

惟嘆補教廣告多

勤於檢舉樂無憂

1 個解答

評分
  • Beth
    Lv 7
    6 年前
    最愛解答

    你需要一點有夠差的英文來中和一下:

    YK+ is full of experts

    who answer the questions for nothing.

    Only there are too many ads around.

    Report the ad whenever you see one,

    so you can save a land of paradise.

    或問, FU在哪裡?

    在這裡~在這裡, 你要的FU就在這裡....:

    YK+ is FUll of experts

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。