Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。

Lv 730,780 points

Beth

最佳解答47%
解答1,042

"If you cannot play like a true champion, at least try to act like one." - J. Terence Reese

  • What does 'telling question' mean?

    電影高年級實習生(The Intern)有一句台詞:

    Now, I'm gonna ask you one of

    our more telling questions for all of our interns, so I want you to, like, to really think about, okay?

    想請問一下, telling question是什麼意思? 有對應或接近的中文翻譯嗎?

    2 個解答語言5 年前
  • 請問, It wears on your mind. 什麼意思?

    for example, https://shawnblanc.net/2014/05/fighting-to-stay-cr...

    Doing our best creative work day in and day out is difficult. Creative work wears on your mind and your emotions instead of on your joints and muscles.

    3 個解答語言6 年前
  • 檢討的英文該怎麼說

    "失敗不檢討, 只會繼續失敗."

    請大家幫我一下, 用英文怎麼樣說比較貼切又簡潔有力.

    6 個解答語言6 年前
  • 這句話他說了什麼?

    https://www.youtube.com/watch?v=XQSAYobiSuk

    1.

    影片從 1分39秒 到 1分43秒:

    我只聽懂:

    And I have a couple of roommates they made dumb and dumber look like Einstein and ...

    請我幫聽一下他這句話講了什麼.

    還有這句的笑點是什麼?

    2.

    影片從 4分59秒 到5分03秒:

    我只聽到

    I became important to that person and that person. People ........ to my success. I started trying to find something I can stamp on everybody I met.

    中間有幾個字我聽不出來.

    2 個解答語言6 年前
  • You can live your dream!

    請問 You can live your dream!

    整句如何翻譯? live 做何種解釋?

    5 個解答語言6 年前
  • 套裝CD英文怎麼說?

    I used to work in a music company. My job was to sell 套裝音樂CD.

    英文該怎麼說?

    6 個解答語言6 年前
  • 如果有人要用一百萬來買我的入伍經驗

    https://tw.knowledge.yahoo.com/question/question;_...

    麥克阿瑟將軍曾說過:「如果有人要用一百萬來買我的入伍經驗, 我不幹. 如果有人要用一百萬來請我再入伍一次, 我也不幹。」

    我也找了很久, 找不到這句話的原文, 想請問一下大家, 如果要用英文來表達這個意思該怎麼說比較好?

    2 個解答語言6 年前
  • 口語英文翻譯 English

    "當時的我有點心不在焉, 看到前面有匝道就很習慣地把方向盤打向右邊, 打算上高速公路, 但是我才一進入匝道, 我就發現糟糕了, 這是往南的方向, 而我是要往北."

    想請問如何用英文'講'上面這段話, 請勿直接照字面翻譯, 意思差不多, 句子通順就可, 越口語越好.

    5 個解答語言7 年前
  • No matter what we breed 什麼意思

    在Demons這首歌中, 有一句歌詞

    No matter what we breed

    We still are made of greed

    This is my kingdom come

    請就字面上解釋這兩句的意思, 尤其是 what we breed在這裡的意思.

    第一段的歌詞如下供作參考:

    When the days are cold

    And the cards all fold

    And the saints we see

    Are all made of gold

    When your dreams all fail

    And the ones we hail

    Are the worst of all

    And the blood’s run stale

    I wanna hide the truth

    I wanna shelter you

    But with the beast inside

    There’s nowhere we can hide

    No matter what we breed

    We still are made of greed

    This is my kingdom come

    This is my kingdom come

    When you feel my heat

    Look into my eyes

    It’s where my demons hide

    It’s where my demons hide

    9 個解答語言7 年前
  • 又是違規信的英文

    終於受不了了, 今天決定要做個解決, 查了好幾個Yahoo的電話, 最後終於打到奇摩購物中心客服電話有人接, 向他請問了YK+的客服電話, 他說沒有提供電話服務, 只有客服信箱. 找了很久後終於在很隱密的地方發現一個可以聯絡客服的網頁, 在填了一大堆資料後, 終於可以發問, 以下是客服的回應.有人能告訴我在這些回應內容中, 有任何一個字不是複製貼上的制式回答嗎?我深深對這個平台感到失望. 也對Yahoo這個企業感到失望. 不過唯一的好處是之前困擾我的問題也得到解決: 是否我該繼續追逐回答採用率?還記得我剛加入這個平台時, 我看到的是問題和解答, 隨著回答問題數增加, 也從初學者五級慢慢升等, 到實習生後可以使用 HTML語法讓回答更佳美觀. 我眼中看到的慢慢變成點數和回答採用率. 不可諱言, 看到採用率維持80%以上會有成就感, 也隨之避免太簡單的回答, 免得採用率下降, 看到投票結果, 莫名其妙的google 翻譯答案得到比較高票數, 心裡會不舒服. 將心比心, 看到朋友已經回答的問題, 也避免在下面增加另一個回答, 免得讓其中一個人採用率下降. 前幾天, 我說過, 在"魔鬼代言人"這部電影中, 最後面魔鬼這句台詞: "Vanity, definitely my favorite sin!" 一直在我腦海裡盤旋. 前幾天看到 TED的這部影片: https://www.youtube.com/watch?v=ccIt-qRQBoI%E6%88%... It's perfectly normal to think like that because I am human?所有的理性都告訴我, 這些東西很虛幻, 關上電腦什麼都不留下來. 只是程式設計者利用一些數字來玩弄人性的東西. 但是每當我想隨性地回答問題時, 我還是會猶豫...現在, 我終於又可以看到問題和回答本身, 而不再被這些規則所迷惑. 發問沒有人回答又如何? 發言跟主題無關又如何? 被刪除留言又如何? 剛剛看到貓大的首頁, 也是關於這個問題. 心有所感, 所以發表這篇文章.

    圖片參考:https://s.yimg.com/rk/AE02639982/o/1376482476.jpg

    9 個解答語言7 年前
  • 分享一篇文章

    全球瘋傳英國小學校長給畢業生的一封信:http://www.bbc.com/news/uk-england-lancashire-2831... find enclosed your end of KS2 test results. We are very proud of you as you demonstrated huge amounts of commitment and tried your very best during this tricky week.However, we are concerned that these tests do not always assess all of what it is that make each of you special and unique. The people who create these tests and score them do not know each of you... the way your teachers do, the way I hope to, and certainly not the way your families do.They do not know that many of you speak two languages. They do not know that you can play a musical instrument or that you can dance or paint a picture.They do not know that your friends count on you to be there for them or that your laughter can brighten the dreariest day. They do not know that you write poetry or songs, play or participate in sports, wonder about the future, or that sometimes you take care of your little brother or sister after school.They do not know that you have travelled to a really neat place or that you know how to tell a great story or that you really love spending time with special family members and friends.They do not know that you can be trustworthy, kind or thoughtful, and that you try, every day, to be your very best... the scores you get will tell you something, but they will not tell you everything.So enjoy your results and be very proud of these but remember there are many ways of being smart.

    1 個解答語言7 年前
  • 不算問題, 發個牢騷

    突然覺得很沮喪.

    剛剛上完一堂課, 討論跟電影相關的題目. 突然覺得, 要能流利地與同學用英文討論最大的障礙是不知道那些電影或是演員的英文名字. 問到最佳剪輯, 最佳視覺效果我不知道要說些什麼, 輪到我發言, 只能簡短說兩句, 不像其他同學興致勃勃可以一講就五分鐘. 即使是導演, 男女主角該找誰擔任, 為什麼要找他這樣有趣的問題, 也只能擠出些空泛的形容詞. 而不能舉出些例子來說明為何我覺得他overrated. 突然想到, 即使要討論歷史, 或是政治人物, 我大概也只能講出 Obama這樣的名字. 拿破崙英文怎麼講? 英法戰爭或是法國大革命怎麼講? 討論藝術時, 我只能講出Picasso, 連莫內我還要去查英文該怎麼念.

    住在台灣學英文, 可能最多還是只能和別人聊聊天氣, 聊聊工作, 聊聊為什麼要學英文.

    4 個解答語言7 年前
  • 幾句歌詞翻譯: close your eyes

    Michael Buble - close your eyes

    https://www.youtube.com/watch?v=LoEWmc60wJY

    英文歌詞如下, 紅色字體部分我不太理解, 或是不確定我想的對不對,

    希望英文同好知道的能幫我解釋一下:

    (重點和句意點出來就可, 不用太仔細沒關係)

    Close your eyes

    Let me tell you all the reasons why

    Think you’re one of a kind.

    Here’s to you

    The one that always pulls us through

    Always do what you got to do

    You’re one of a kind

    Thank god you're mine.

    You’re an angel dressed in armor

    You’re the fair in every fight

    You’re my life and my safe harbor

    Where the sun sets every night

    And if my love is blind

    I don’t want to see the light.

    It’s your beauty that betrays you

    Your smile gives you away.

    Cause you’re made of strength and mercy

    And my soul is yours to save

    I know this much is true

    // (this much在這裡的意思是什麼? 是I don't know much but I know this is

    // true. 的意思嗎? 中文怎麼翻譯好? )

    When my world was dark and blue

    I know the only one who rescued me was you

    Close your eyes

    Let me tell you all the reasons why

    You’re never going to have to cry

    Because you’re one of a kind

    Yeah, here’s to you

    The one that always pulls us through

    You always do what you got to do, baby

    Because you’re one of a kind.

    When your love pours down on me

    I know I’m finally free

    So I tell you gratefully

    Every single beat in my heart is yours to keep

    // is yours to keep 是 for you to keep 的意思嗎?

    So close your eyes

    Let me tell you all the reasons why, babe

    You’re never going to have to cry, baby

    Because you’re one of a kind

    Yeah, here’s to you

    You’re the one that always pulls us through

    You always do what you got to do, babe

    'Cause you’re one of a kind.

    You’re the reason why I’m breathing.

    With a little look my way

    You’re the reason that I’m feeling

    It’s finally safe to stay!

    4 個解答語言7 年前
  • retraction : 撤回 or 平衡報導?

    外交部堅稱去函波蘭媒體 僅要求平衡報導

    駐波蘭台北經濟文化辦事處於2014/4/3致波蘭Niezalenza.pl信件Mr. Grzegorz WierzcholowskiEditor-in-ChiefNiezalenza.plDear Mr. Wierzcholowski, In reference to the article published on the website of Niezalenza.pl on March 30 entitled “Majdan przeniosl sie na Tajwan”, I regret the false analogy between Taiwan and Maidan, which is both misleading, extremely inappropriate and slighting.Making an analogy between a fully fledged democracy and a bloodshed that happened in Ukraine to present a completely wrongful image of Taiwan, is as insulting as the purposeful use of the phrase “Polish concentration camps,” knowing how many people would be hurt by this analogy.Taiwan is the 27th largest economy in the world with robust democracy and people in Taiwan enjoy high degree of freedom of speech, which is protected by its Constitution.The forcile occupation of the government building on March 23 by protesters, the destruction of public property and disruption of government administration are in beech of law. It was thus crucial to take necessary measures to maintain social order. Claims made by some protesters that the eviction was a bloody suppression are gross distortions of fact.The government of Taiwan is making every effort for an economic breakthrough this year, including negotiation more trade agreements, fast-tracking implementation of the Free Economic Pilot Zones. Taiwan government has been very accommodating to protesters, returning the agreement legislative committee for item-to-item review.I believe the recent social phenomenon in Taiwan concerning the Cross-Strait Agreement on Trade in Services will be resolved in a peaceful and democratic manner as Taiwan has accumulated enough experience in solving its internal differences in past decades.Therefore, I sincerely request that appropriate retraction can be made to present the current picture of the news story and avoid misunderstanding among people in Poland and Taiwan.Sincerely,Colin KaoDirectorPublic Affairs Department

    8 個解答語言7 年前
  • 沒有高手的程度 也要有高手的風度 翻譯

    『沒有高手的程度,也要有高手的風度。』

    一句話, 求英文翻譯.

    14 個解答語言7 年前
  • 英文:複合形容詞

    圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AE02639982/o/2014010403...

    既然都花時間回答了, 還是貼給你看, 希望有解決你的疑問.

    網址我就不貼了, 上網搜尋複合字面面觀就會有.

    5 個解答語言7 年前
  • 台客的英文 Tai-ke Taiwaner

    大家2014年, 新年快樂!

    今天晚上看跨年的特別節目, 剛好看到一段令我很感動的文字.

    我們生活在台灣, 是一個國家嗎?

    為什麼這麼簡單的一個問題, 會讓我想這麼久?

    以前每次出國或是要跟外國人介紹自己的國家都有很深的感觸.

    剛剛Youtube上已經看到有人上傳了

    那段文字從16'40" 到 18'02"

    我已經打下來如下:

    我們沒有少女時代, 我們沒有女神卡卡

    老外吃漢堡 我們有割包

    老外喝冰沙 我們吃銼冰

    我們是這片土地的主人

    所以我們要說

    生活在台灣是幸福的

    生活在台灣是驕傲的

    生活在台灣.....

    你就叫台客!!

    誰說台客不入流?

    我說台客是主流!

    誰說台客沒水準?

    我說台客超水準!

    今天晚上 我們要告訴你

    台客是時髦的 是性感的

    是與世界接軌的

    今天晚上 我們要證明

    台客是*的 台客是跩的

    我台嗎? 我很台!

    為我們的台客精神 掌聲鼓勵鼓勵!!!

    台客 跳起來

    我覺得這段文字好幾處的精神和用字不容易翻譯出神韻,

    尤其是

    "我台嗎? 我很台! "

    "台客精神"

    我先貢獻一下我的想法:

    首先遇到的問題就是『台客』該怎麼翻譯?

    網路上我查到一些, 但是我不喜歡台客有被貶抑的意思,

    This is our culture which we should be proud of!

    我個人覺得 Tai-ke, or Taiwaner (This one might be better.)

    因為很短, 很簡單, 而且字面上沒有任何不好的意思.

    (I hate this word, "Taiwanese". I personally never use it in my life.)

    如果對於台客有其他更好的翻譯請一定要提出來.

    這裡的文章很容易日後被搜尋引擎找到,

    所以很可能, 我們的使用方法日後會被大家所接受, 所習慣和普遍使用.

    所以請各位愛台灣的高手,

    貢獻一下想法吧! 就算只有一兩句也可以.

    請盡量先提議意見, 如果你整理好了再作答, 方便日後搜尋者查詢.

    7 個解答語言7 年前
  • Could've been

    Tiffany 1987年的歌曲 Could've Been:

    http://blog.udn.com/avivian/7190636

    想請問一下大家關於 could've been 的解讀.

    看了幾個人的翻譯都是解釋成曾經擁有(意即現在沒有), 我覺得這樣和幾句其他的歌詞搭配起來怪怪的. 因為:

    1. I guess our song is over as we begin to sing. 這裡用 is 不是 was. 表示不是在描述以前已經結束的一段感情.

    2. Everytime I get my hopes up, they always seem to fall. 這裡也是現在式, 不是過去式. 所以即使現在, 她還是在期待兩人的關係能好轉.

    3. Still what could've been is better than what could never be at all. 如果解釋是曾經擁有, 那應該要寫 what had been is better than ....

    4. 為何不直接寫 could be, 而是 could've been?

    那麼, 由整首歌詞看起來, could've been 的意境到底是什麼? 或是這首歌究竟是在描寫什麼?

    4 個解答語言7 年前