Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。
中翻英:知識家受害者聯誼會
兩個詞:
1. 在知識家遭移除最佳答題X題以上受害者聯誼會
(如果太冗長,也考慮2)
2. 知識家受害者聯誼會
老登兄放著就好吧。
我阿姨和型正院的吳X義很熟哦。
真的要打官司的話 -- 名律師陳X文是我表叔公。
9 個解答
- rJameshoLv 710 年前最愛解答
This one is just too good to pass...
I’ll go with“YK+ Sufferers Alliance” 20%+ removal rate = Gold Member15% = Silver Member10% = Bronze Member5% = Honorable mentionI am checking in with 277/1595 as of today.
Thank God, we are not quite there at "Golden Shrine of YK+ Martyrs" yet:-)
- 10 年前
Hahaha, I didn't know there's a funnyman in Sir James.
+3 (1 for the name, another 1 for the member rankings, last 1 for a good laugh)
- ?Lv 610 年前
我想的詞比較苦情,叫甚麼humane society之類的。
但是這詞在美國多半屬於關懷動物人道協會等等,怕PO出來會被K。
哈哈,好友們參考笑笑就好,別當真哪!(雖然在英國 沒有這層顧慮)
- Paul大先生Lv 510 年前
vote on the shorter version. how about...
知識家受害者聯誼會
Victims Association of YK+
2011-07-02 13:34:59 補充:
james +2 (one for the name, another one for the member rankings)
- 瑤琹Lv 510 年前
1. 在知識家遭移除最佳答題X題以上受害者聯誼會
翻譯如下
1 home was removed in the knowledge the best answer X questions over the victim Association
2. 知識家受害者聯誼會
翻譯如下
(2) knowledge of the victims of fraternity house
資料來源: 自己是翻譯機 - ?Lv 610 年前
This is good. I prefer longer one.
Best Answers Removed For Unknown Reasons Victims Association on Knowledge+ (minimum entry requirement: X times removed)
有沒有人考慮用此類名字組個知識團~
- 老登Lv 710 年前
老登來試試:
Association of Victims in knowledge+.
不知是否適合?
But 老登 is one of them..... 呵呵! o-o !!
2011-06-29 18:22:38 補充:
Allen 好友
你寫的標題是" 中翻英"....又加上有老登回答
怕害好友此題會被檢舉移除哩!
需不需要老登將答案移至意見區?
2011-06-29 18:32:48 補充:
翻哥 +1
" The longer one" is too difficult for me, so I prefer the shorter one.
I will be the first one to join in this Association if it exists .
" in" knowledge+ or " on " knowledge+?
It seems that "on" should be used!