Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。

王海倫 發問於 社會與文化語言 · 3 月前

關於一句英文句子問題。?

I've been lent a bicycle.

我借到了一輛自行車。上述句子是從Yahho字典搜尋lend找到的例句。請問知識大大們,為什麼此句借到一輛自行車要用"被動式"been lent 呢?再來,lend不是"借出"某物給某人的意思嗎?為什麼此句用被動式"been lent"後,就變成了"借到"了呢?謝謝。: )

更新:

不好意思,是Yahoo字典,打字誤植為Yahho。謝謝。: )

更新 2:

感謝Toming大與AhShing大的熱心回覆喲。: )

To AhShing大:但是Yahoo字典上的中文翻譯是"借到"(應該借入的意思沒錯),不是"借了"喲。如果中文翻譯是"借了",那我還能理解。所以有可能是Yahoo字典寫錯嗎?還請AhShing大不吝再解說喲,謝謝。: )

更新 3:

感謝Jenkin大的熱心回覆喲。: )

也謝謝AhShing大的再度回覆我的問題喲。: )

3 個解答

評分
  • Jenkin
    Lv 7
    3 月前
    最愛解答

    你看出了重點:

    就算中文/你的母語"借"這動作當中有很多種角度和角色來完成的。

    這句英語的"被動"寫法(多用於口語)是因為"重點"是"結果" = 我終算"借到"了一輛單車。我曾向問誰借過/最後借這架單車給我的是誰人都不是重點。

    雖然這句例句的寫法沒錯,但按處境而言,lend這動詞以這用法亦不太常用/常見。另外有些動詞是常會用這種被動式的說法。

    例:

    I've been tricked.

    [有一套美國的街頭魔術電視節目便是用類似這句作為節目名稱"You've been tricked"]

    I've been awarded a medal of honor.

    I've been presented the key to the city.

    I've been taken for granted.

    這類動詞或句式都是常用於"報導"或以被動的角度來表達一些"榮耀"或"失敗"以表達"謙遜"或"受害"。

    希望除了明白"文法"和"理解"之外,語文的用途和習性亦是可留意的。

  • 3 月前

    基本上, 因為英文中的lend及borrow這兩個動詞,中文都是用一個動詞"借"去演繹。 所以,無論主動式或被動式都會有"借"這個字出現,再配合其他意思相反的字如: "出" 對 "入", "給" 對 "向" 等等,去分別正確的語意。

    我借入就是别人借出

    Someone has lent me a bicycle. 某人借給我一輛自行車。

    =  I have borrowed a bicycle from someone. 我向某人借了一輛自行車。

    被動式省略了某人:

    I have been lent a bicycle. 我被借了一輛自行車。

    = I have borrowed a bicycle. 我借了一輛自行車。

    *** 你謙了! 你是明白的! 如果你再去查另外一些動詞(hear, see, receive, get, ...). 你會發覺中文解釋都可以配上一個"到"字, 如 "聽到"; "看到"; "收到"; "得到", 你如何理解? 中文就是這樣難明白啊!  你就當它是趨向動詞去配搭另一動詞吧!

  • 3 月前

    lend-lent, lent.

    A bicycle has lent to you----active voice---simple present completed--1st person(or article) singular form.(I becomes you)

    I've been lent a bicycle-----a corresponding passive voice.-----passive form , simple present completed---1st person singular form

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。