Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。

Citron 發問於 社會與文化語言 · 2 年前

要感謝對方說 您辛苦了。最貼切的英文翻譯是什麼?

以上是一位朋友問我的。我給他的英文翻譯是:

Your hard work is very much appreciated.

但因為他說要「最貼切」的。我覺得我給他的版本太平凡了。所以就上來請教各位大大,有沒有更貼切、更好的英翻譯?

謝謝囉!

3 個解答

評分
  • ?
    Lv 7
    2 年前
    最愛解答

    You are a lifesaver.

    人際關係,本來就沒有"絕對"one size fits all的 唯一絕招.

    對屬下 要怎說才"貼切" 就要看二人之間平時的關係與互動,還有上司手中的賞罰能力.

    要是我的老闆說要放我一周的假,我就會說她是真的感激我的辛勞.

    不然都是假的.

  • ?
    Lv 7
    2 年前

    Your help is deeply appreciated.若是他工作努力則Your hard work is highly evaluated.

  • 2 年前

    我覺得你翻得很好

    英文本來就沒有這種概念

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。