Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。
「合十」的英文怎麼寫?
我在幫一位出家師父寫兩封英文信給某佛教國家的外交官員和前總理,信的末了是:XXX 合十。
請問「合十」的英文怎麼表示啊?一般世俗凡人寫給世俗凡人的信,末了用”Regards,”、”Best Regards,”…等就可以了。但出家師父的中文信,末了是「合十」,這我就不會翻譯了。不知有哪位前輩可以幫忙?
又,這兩封信的開頭,又分別以 「夏安吉祥」和「吉祥如意」為問候語,請問這又該怎麼翻譯啊?我目前是這樣翻譯:
「夏安吉祥」= Have a great summer!
「吉祥如意」Good luck and happiness to you.
但不知這樣是否妥當?還是說,有什麼更有水準的翻譯方法。還請各位前輩多加幫忙、指
But it's at the end of a letter. It shall be something like a greeting at the end of a conversation.
謝謝Kookie大詳細的解說。
因為此國鄰近印度和尼泊爾,所以我想 Namaste應該是OK的。
這是信的結尾,用來代替Best Regards,。我想,應該OK吧?這樣寫,好像比Deep bows,看起來有學問。
我快要選Kookie大的回答為最佳解答了。但我有點害怕。因為自從改版後,我就不太會用這個新系統。上次選最佳解答時,無法選五個燈,不小心選了一個燈,就送出去了。這次不知到會不會成功。若還是失敗,還請見諒。
還是沒辦法選五個燈耶。有沒有人能告訴我怎樣才能選五個燈?
Jenkin:
謝謝!
那師父的名稱是不是寫法號就可以?因為總不能自稱Master XX吧?
救命啊。我要選最佳解答。但無法按到五個燈。只能按到第一個燈,就卡住了。怎麼辦?
我還是無法選到五個燈。只能暫時用一個燈,然後將此題結束了。這個系統問題,不知要到哪個版面請教人家?
也謝謝Jenkin 和"本週之星"大大的幫忙。
3 個解答
- KookieLv 56 年前最愛解答
「合十」在Sanskrit中 anjali。而一般使用是指 "行合十禮",英語系國家慣用 Namaste
[注意] 東南亞各國用語不同。
印度,尼泊爾 -- Namaste
柬埔寨 -- Sampeah
印尼 -- Sembah
泰國 -- Wai
我建議版大直接在收信對象所在國的知識版_
Namaste,如是寫給深受佛教薰陶的英語人士,是很得體。但版大所代筆的收信對象,雖是佛教國家,(想必英語也是官方慣用語言),如東南亞國家,Namaste就不一定合適。(因為我也不確定,是否有文化上的衝突)。可直接在當地國的知識版上發問如何正式結語,才不會失禮。(對方又是前總理,等於一國之尊,更是不可有所疏失)
**另一方式是不要直譯 "合十",而採意譯 Deep bows, (Bowing to you,
資料來源: http://www.beliefnet.com/columnists/chatteringmind... 合十等相關用語可查Wikipedia