Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。
為何基督教仍然使用"耶和華"為上帝的名字
16世紀威廉·廷代爾(William Tyndale,又譯廷岱勒、丁道爾、丁鐸、廷德爾,1494年-1536年是第一個把原文本聖經譯為現代英語的聖經翻譯家,"耶和華"「YaHoWaH」這個名字是將經文上方寫型Yahweh的子音Y-H-W-H與下方之讀型adonay的母音a-o-a合成的,因此,"耶和華'是近期才發明的名詞,"YaHWeH"中文譯成「雅威」比較接近正確的念法卻鮮少在使用,甚至公元7世紀唐朝景教譯名阿羅訶也沒人使用。
聖經流傳數千年,但是上帝的名卻一改再改,耶和華的名字不僅出現最晚(只有400多年),錯誤翻譯也最離譜,為何大家卻最愛用,還天天在呼喊,好比我的名字叫"志偉",可是大家卻叫我"智慧",雖然是恭維,畢竟不是我的名,錯誤的名如何彰顯為聖?(太;6.9)如果上帝有知,不知做何感想?
聖經《新世界譯本》是錯誤最多版本:
1.「不可妄稱神的名字.」(出;20.7):“耶和華”這個名字出現了6973次。
2.上帝說:我是自有者,你給以色列子民說:“自有者”打發我到你們這里來(出;3.14):我要做甚麼都必能成事,你給以色列子民說:“那必能成事者”差我到你們這里來。
3.十字架:苦行柱
4.族繁不及備載
to: Ambassador
既然YHWH的讀法確實已經失傳了,為什麼上帝不出來正名一下呢?聖經時代上帝三不五時就出來講話,現在大家無法以正名彰顯為聖時,卻躲了2千多年,何以故?
8 個解答
- 8 年前最愛解答
因為基督教是異端不是正統上帝神的教會~~~
他們從不遵從神與人類訂下【+誡】契約^^
3. 「不可妄稱神的名字.」!!!!!
....................
資料來源: 八戒又再回來了 - 8 年前
語言和語言的轉換, 可能是最容易出問題的地方吧.
像你的名字: 志偉。漢語拼音是Zhì wěi,通用拼音是Jhih wei。寫在護照上,美國海關可能只會稱呼你為志(Zhi),因為你的偉(wei)會被當作是中間名。再加上英文沒有聲調,所以Zhi wei可能會變成'職位', '指為', '滋味', '子威'....等等。
也不能怪別人啊~~別人只能從他知道的盡力去稱呼你…不論如何,你還是會感謝別人用你的名字去稱呼你。如果別人懶的去說,你喜歡被叫做Chinese guy(中國小子)、Taiwanese guy(台灣小子)呢? 搞錯國家就更不好了(我有被誤認成越南的…)。
你說的沒錯,YHWH的讀法確實已經失傳了。耶和華或雅威都有可能。不過你知不知道,其實耶穌和約書亞的讀法一樣的呢? 如果真的要追求準確讀音的話,耶穌應該叫做I•e•sous′ 伊埃蘇斯(耶穌的希臘語)。耶穌的英文Jesus聽起來也不像耶穌,倒像”吉瑟斯” 。使徒約翰的英文John,中文直譯是”醬” ,不過原文卻是希伯來名字卻是Yoħanna耶何哈南。不過所有人還是以他們習慣的方法稱呼耶穌
就像你的名字在不同語言會有差異,別人也可能會用'子威'來稱呼你。耶和華的譯法在大多數的版本中都有出現過,也是聖經中上帝的最通俗稱呼。很多人直接省略上帝的名字,無名的神如何將他的名彰顯為聖呢?
最後以詩篇83:18為例,不同譯本的翻譯都採用耶和華的譯法:
和合本修訂版: 願他們認識你的名是耶和華,惟獨你是掌管全地的至高者!
新標點和合本: 使他們知道:惟獨你-名為耶和華的-是全地以上的至高者!
新譯本: 使他們知道只有你的名是耶和華,唯有你是掌管全地的至高者。
聖經當代譯本: 让他们知道你是耶和华,唯有你是普天下的至高者。
呂振中譯本: 使他們知道你﹑你名耶和華﹑惟獨你是統治全地的至高者。
- ?Lv 78 年前
Q:為何基督教仍然使用"耶和華"為上帝的名字
A:因為聖經還沒有改版..........
2013-05-01 04:49:55 補充:
順帶一提
嚴格說起來上帝的名字也不叫〞雅威〞.......@@+
那只能算是個〞代稱〞,就跟〞耶和華〞一樣~^^+
認真說起來.....跟全能者、大能者、至高者、神、主、天主......OOXX算同一掛
↓
民 24:16 得聽 神的言語,明白至高者的意旨,看見全能者的異象,眼目睜開而仆倒的人說:
〞我是耶和華〞的釋意是什麼?
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...
2013-05-01 05:02:52 補充:
順帶一提
Q:,好比我的名字叫"志偉",可是大家卻叫我"智慧",雖然是恭維,畢竟不是我的名,錯誤的名如何彰顯為聖?(太;6.9)如果上帝有知,不知做何感想?
A:可惜原文聖經不是〞中文書寫〞的,不然~版大舉自己的名字的例子才有可能〞可成為範例〞......@@+
而且還要考慮到〞方言〞 (如台語?國語?客家語?台灣腔?大陸腔?XX腔?)
上帝知道要唸祂的名字很難.....所以我想祂不會計較這種小事~^^+
所以更稱不上是〞妄稱神的名〞啦........
2013-05-01 05:13:18 補充:
PS
全球古今中外的語言有上千種..........(應該不止)
然而--------------->上帝只有〞一個發音〞..........@@
按記載來看.........早就失傳啦~因為猶太人沒寫出讀型,怎麼唸?
沒有讀型......ㄅㄆㄇㄈ怎麼可能拼得出來......
- leomario1Lv 78 年前
有名字的都不是神。
神是形容至高至大至強的自然力量。
神是通稱神並不是名字,神並沒有名字。
凡是有名字的都是惡人取來詐騙信徒的招牌。
所以凡是狂妄不經胡搞亂搞說三道四,弄些阿里不達的神和宗教經文唬弄人的,通稱為神經病。
人類有90%是愚癡無腦的很好騙;所以神經病在社會上很吃得開。用神和經的名義就可以財源滾滾好逸惡勞享受不盡。
耶和華原本就只是塊假招牌;而耶穌這個人最可憐一生困頓受難,死後都還被宗教利用。
- 8 年前
“耶和華”
上帝的名字在《希伯來語經卷》和《希臘語經卷》的譯法
希伯來語יהוה(拉丁字母YHWH或JHVH)
上帝的專有名字“耶和華”(希伯來語יהוה,拉丁字母YHWH或JHVH)
在創世記2:4首次出現。上帝的名字源自希伯來語使役動詞哈華(הוה,意思是“成為”)的未完成式, 所以上帝名字的意思是“成事者”。
這個名字顯示耶和華決心要實現他的應許,成就他的旨意。
現代有些譯者在聖經譯本中删去了上帝的專有名字,或用其他詞語取而代之。這樣做大大侮辱了聖經的作者,至高的上帝。上帝的名字在聖經原文希伯來語文本出現了6828次,寫成四個字母(יהוה)。 我們忠於原文使用“耶和華”這個名字,而不是像有些聖經譯本,用“主”“上主”“永恆主”一類的頭銜取代原文中由這四個字母所代表的上帝名字。
在《新世界譯本》的《希伯來語經卷》中,“耶和華”這個名字出現了6973次。上帝名字的四個字母在希伯來語文本實際上出現了6828次,包括3次出現在複合名字裏(創世記22:14;出埃及記17:15;士師記6:24),以及6次出現在詩篇題記裏(7篇;18篇3次;36篇;102篇)。這6828次出現的上帝名字,我們一律翻做“耶和華”。惟一例外是士師記19:18。我們在那裏用了第一人稱單數代詞“我”,而沒有使用上帝的名字。另外,我們根據希臘語《七十子譯本》,把申命記30:16,撒母耳記下15:20和歷代志下3:1原有的上帝名字恢復過來。 我們也在以賽亞書34:16和撒迦利亞書6:8中恢復上帝的名字,使用了“耶和華”,而不是用第一人稱單數代詞“我”。至於其餘141次出現的上帝名字,一度被抄經士寫做阿多奈(主)或埃洛希姆(上帝),現在我們都恢復過來。
為了避免越過翻譯的本分,妄自把解釋納入正文,我們在《希臘語經卷》採用上帝名字的時候總是十分謹慎,處處以《希伯來語經卷》為依歸。我們參考了好些希伯來語譯本,好確定《希臘語經卷》所用的上帝名字都是有確實根據的。
聖經的希伯來語文本和希臘語《七十子譯本》都載有上帝名字的希伯來語字母(יהוה)。所以,耶穌和門徒宣讀聖經,不管讀的是希伯來語文本還是希臘語譯本,都必然讀到上帝的名字。 耶穌曾經在拿撒勒的會堂裏站起來,接過以賽亞書,宣讀了61:1,2。那裏既然有上帝名字的四個字母,他就必然讀出上帝的名字。這點跟他決心要成就的事很吻合。我們從他向天父所作的禱告中可以看出,他決心要使人認識耶和華的名。他説:“你從世人當中賜給我的人,我已經向他們顯明你的名。……我已經使他們認識你的名,以後還要使他們認識。”——約翰福音17:6,26。
我們在《新世界譯本》的《希臘語經卷》正文中使用了上帝的名字237次。這237次,每一次都有好幾個希伯來語譯本作為根據。
除了這6973次之外,上帝的名字在《希伯來語經卷》原文裏還以縮寫式出現50次,《新世界譯本》也翻做“耶和華”。
除了這237次之外,上帝的名字在《希臘語經卷》原文裏還以縮寫式出現4次,《新世界譯本》也翻做“耶和華”。
2013-04-30 09:57:16 補充:
馬太福音1章
20 約瑟把這些事想了又想,不料,耶和華的天使在夢裏向他顯現説:“大衛的子孫約瑟,不要害怕接你的妻子馬利亞回家,因為使她懷孕的是聖靈。
21 她將要生一個兒子,你要給他取名叫耶穌,因為他會拯救自己的子民脱離他們的罪。”
"耶穌"名字的"涵義"是:耶和華是救恩。
耶穌的名字是個明證,證明救恩是來自耶和華,也顯揚上帝的聖明耶和華。
2013-04-30 17:27:19 補充:
聖經新世界譯本,是最遵照原文原意翻譯之譯本。
如何證明呢?親自去獨獨考察。
2013-04-30 17:27:37 補充:
*改錯字
獨獨=讀讀
2013-04-30 17:30:26 補充:
聖經根本沒出現過十字架。
聖經裡面有沒有提到十字架?
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...
2013-04-30 17:46:19 補充:
哈利路亞 = 你們要讚美耶和華
耶穌 = 耶和華是救恩
耶利米 = 耶和華高舉
耶書亞 = 耶和華是拯救
耶穌跟耶書亞的名字含義類似,所以當時有人稱基督為:拿撒勒人耶穌。
2013-04-30 17:50:30 補充:
我們信上帝所以我們相信上帝絕對有能力讓人認識他的名。
耶穌來到地上也是為了顯揚上帝的名。
從許多的線索可以看出耶和華是最適合稱呼這位獨一全能真神的名。
- PrincessLv 58 年前
志偉 你的例子舉的很好 不過不同的是 你叫志偉是100%確定的
但是上帝名字的發音叫雅威或耶和華都不是100%確定的事 我相信無論叫哪個都不能說有錯
至於稱呼上帝的名字對他不尊重 其實不會 因為他就是要我們認識他的名 (約翰福音17:26) 如果都不用的話 就會像現在一樣 很多人都不認識他的名 只稱他為神或主
- 匿名8 年前
耶和華是英文翻譯過來的
基督教的中文本是從英文本翻譯過來的
你說的那個天主的名字是從希伯來文翻譯過來
天主教才是那樣
但天主教徒很少提及或直呼天主的聖名因為不禮貌
稱呼祂为天主或上帝
2013-04-29 15:30:42 補充:
有問題還可以再問
2013-05-03 23:01:51 補充:
聖經說不可以加添任何字
資料來源: , 了解基督宗教的我