Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。
請教中文口語的英語表達方式
在中文式表達裡有這麼個口語:“搞了半天, 原來...” 請問“搞了半天”在英語中有什麼相對的表達方式?
4 個解答
- Infinito - 無極Lv 71 十年前最愛解答
搞了半天, 原來.....
茲提供幾種最普遍的表達:
After all the fuss, .....
After all the hassles, ......
After all the fxck-ups, ...... (粗俗)
After all the s h i t , ...... (粗俗)
字義:
fuss: 忙亂; 大驚小怪; 小題大作
hassle: 【美】麻煩; 困難; 問題
fxck-up: 【俚】【粗】一團糟
2010-05-29 08:24:43 補充:
版主:
"after all the fuzz"其實是"after all the fuss"的俗誤版
分別帶引號google一下就知道了, 後者約為前者的100倍結果.
資料來源: 靈活翻譯; Yahoo字典 - ?Lv 51 十年前
只能想到相似的句子... 是蠻口語的... 但是可能有其他更貼切的用法...參考看看吧!
"Oh, after all these.... "
"After all the hassle..."
有時候看情況... 像是你若碰到一個情況或講了一句話, 或一個問題,很明顯的有了答案或不同的情況 (就像你說的搞了半天,只是在那個大家看了都很明顯的狀況下) 或許可以用"....... oh, duh~" 加上表情和說的時候的語調... 不過後面這個你參考看看就好了, 沒辦法形容那個表情,如果可以意會的話最好,不然大概會不知道我在說什麼吧!
資料來源: I - Henry 007Lv 61 十年前
There is a way to express this in Chinese: " oh my God, I can't believe it...."
I am wondering how to say "oh my God, I can't believe it" in English?
Hey that is easy, for instance:
"Oh my God, I can't believe it, you have been waiting here for ages"
資料來源: I have lived in the UK since was a boy