Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。
請問像 ”荷包失血” 等這些比較俏皮的話要怎麼用英文表達?
我跟外國朋友聊天時會想到一些中文的俏皮話,可是卻不太清楚要如何表達,請英文達人幫我一下 < > 裡的中文該如何用英文正確地表達:
1. <荷包失血> - 如果想是說 I spend a lot of money 或是 these cost me a fortune 的話我也會;但有沒有其他的英文說法或是片語可以更貼切地翻譯 <荷包失血>?
2. 形容一個人很 <三八> 英文該怎麼說呢?或是有什麼比較相近的形容詞?
3. 玩電動 <破關> 該怎麼說?有人跟我說是 "clock the game",但我不太確定耶!
4. 當有人被罵時其他人會 <幸災樂禍> 地 <看好戲>, 這些要怎麼說呢?
在此先謝謝了!同時也謝絕所有字面翻譯或是網路翻譯等非正統的英文!
mc_latizes:
我所謂的 '俏皮話' 不是針對書寫法那樣的正式英文,而是像 English slang (俚語等)或是其他的常用語,例如:
pump on the jam = 開收音機
take a hike = 滾蛋
poetic justice = 罪有應得
這些在英文裡也稱的上是正統(英語系國家的人日常都會使用的),但還不至於正式,請弄清楚他們的區別!
tsaiwen_wang:
呵呵呵~ 如果跟老外說 "my wallet is bleeding" 他們可能聽不懂吧?! 反倒是覺得奇怪為什麼錢包會 "流血"!
我會問這問題是因為西方的幽默及思考方式跟東方人不一樣,這就是為什麼我極力排斥直接翻譯的英文,根本就是牛頭不對馬嘴!像是豆Q老兄在第一提就已經犯了我的大忌了!可是就是有人屢勸不停,只想賺點數!哎~
6 個解答
- ElisaLv 71 十年前最愛解答
1. <荷包失血>
Commit wallet homicide
For example:
"How much did you pay for that necklace, Chris?"
"It's for my girlfriend, she's worth committing wallet homicide."
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=wal...
2. 形容一個人很 <三八>
Our daycare teachers like to call my daughter “a silly goose” or “a goofball”. See http://www.urbandictionary.com/define.php?term=sil...
A goose is considered silly since they get hunted very easily.
For example:
Zelig was such a nut. This year he wanted me to trick or treat as Martha Stewart. He is such a silly goose.
http://www.geocities.com/waytoofunny_2000/Zelig.ht...
For example:
Ozzy just has a way of making me enjoy his music and the friendship we have shared over the years. He is such a goofball, but he sure knows a thing or two about making good music.
You can also use the word “silly” or “goofy”. However, the term “goofy” has a little bit more of a 玩鬧 or 瞎搞的性質 as in a goof ball or goof around. I also found a term “goof nuts” http://www.urbandictionary.com/define.php?term=goo...
3. 玩電動 <破關>
Beat the game
See http://masseffect.bioware.com/forums/viewtopic.htm...
4. <幸災樂禍> 地 <看好戲>
幸災樂禍, Gloat (v.) = To feel or express great, often malicious, pleasure or self-satisfaction.
For example:
The opposing team gloated over our bad luck.
Don't gloat over your rival's misfortune.
See http://dictionary.reference.com/browse/gloat
看好戲
Sit back and watch the drama
For example:
Some people just like to cause trouble, and pit people against each other. They then sit back and watch the drama unfold around them
See http://answers.yahoo.com/question/index?qid=200704...
2008-07-26 21:33:23 補充:
I cannot add any more to my reply, so here it is.
幸災樂禍, Schadenfreude (n.) = Pleasure derived from the misfortunes of others.
Do I detect a certain schadenfreude among Scots at the apparent current turmoil among the English over their sense of national identity?
2008-07-26 21:33:48 補充:
資料來源: Myself. Went abroad at age 11. With 32 years experience speaking and writing English. Tutored English as an Undergrad. A project manager in the US since 1992. - WenLv 51 十年前
1.<荷包失血>
正統説法:
* deplete one's wallet
掏空荷包
例:
I just paid my rent, and consequently depleted my wallet.
我剛剛交完房租,因此荷包空空如也。
俏皮説法:
* wallet is on I V
荷包吊点滴
* commit wallet suicide
荷包自殺
例:
I just spent $5000 on a suit. My wallet is on IV now.
我剛花了 5000 大洋買了套西裝,现在我的荷包在吊点滴 (奄奄一息)啦。
Everytime I go shopping, it's like committing wallet suicide.
每次我去瞎拼,荷包都大出血。
2. <三八>
最輕微的説法應該是:
* silly, goofy
* goof around
例:
Don't be silly.
She's so goofy.
Stop goofing around!
3. <破關>
根據我兒子的説法:
* level up
4. <幸災樂禍> , <看好戲>
正統説法:
* take pleasure in someone's misfortune
例:
Instead of helping out, she's taking pleasure in their misfortune.
她不但不帮忙,還幸災樂禍。
俏皮説法:
*get one's popcorn
*pass the popcorn
美國人看電影喜歡吃爆米花,所以有看好戲的意思。
例:
A: Did Tom help out at the accident scene?
B: No. He was too busy getting his popcorn.
A:Tom 在出事现場有帮上忙嗎?
B:没有,他只顧着看好戲。
例:
A:Look, a fight! Shall we get involved?
B: Pass the popcorn!
A: 看,有人打架!我們該插手嗎?
B: 看好戲吧!
2008-07-26 17:32:32 補充:
我剛剛細讀了一下楼上的:
My wallet is bleeding.
很貼切哦!
2008-07-26 21:17:35 補充:
再想了一下, 如果真的要用bleed這個字的話,還有一個説法是 bleed someone dry.
例: My shopping addiction bleeds me dry.
我的購物癮讓我大失血。
不過,這個用法比較有負面的意思就是了。
- 匿名1 十年前
1. my wallet is bleeding.
My wallet is a void... caused by you.
My wallet is a deflated condom. (mature)
2. Bitchy
Naggy
Whore-like
Sluttish
3. Beat the game.
Pwned the game.
Owned the game.
4. Eating popcorn.
Watching drama.
Taking it in.
Snickering while watching
俏皮話通常都不是正統英文喔.
2008-07-26 16:37:27 補充:
Well the more diverse i give the answers... the better answer it is lol..
- 豆豆Lv 51 十年前
1.<荷包失血> The wallet loses blood
2.<三八> 查不到
3.<破關> Break a pass
4.<幸災樂禍> Gloat over the disaster of others
<看好戲> See gamesome
資料來源: 自己