Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。
air conditioner可以解作暖空調機嗎?
air conditioner 直譯是空氣調節器即空調。在中文角度,我個人認為空調可以解作自由調節空氣溫度的物體,例如暖氣機、冷氣機和冷暖空調機,那英文可把air conditioner 當作radiator嗎?
4 個解答
評分
- prisoner26535Lv 73 月前最愛解答
語言,本來就是文化+風俗的反應表象.
XXX的真正含意(除了數學詞彙以外)在各國,各種文化裡的涵義多多少少都不一樣.
"air conditioner 直譯是空氣調節器即空調。"
你的這個論點(英語"XXX"在中語的翻譯是"YYY") 是很危險的.因為很多英語的詞彙就算在一些使用英語的地區(或是人群文化)都有一些微妙的差異.
所以說:
air conditioner -> 空氣調節器
對或不對,要看上下文.air conditioner 可以是調整+控制空氣溫度.濕度,雜質/灰塵含量的人,事,化學物質,或是機器.在(美國)北方,air conditioner通常包含
1. compressor
2. radiator
3. furnace
4. air handler (fan pump and filters)
5. ventilation system
在南方,很多air conditioner就用heat pump來替代furnace.
所以radiator與air conditioner是不一樣的.
我相信,台灣的"空調"一詞絕對比比這個簡單得多了吧!
還有問題嗎?立即提問即可得到解答。