Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。

?
Lv 4
? 發問於 社會及文化語言 · 7 年前

正装を必要とする

正装を必要とする 跟 正装を着る必要がある

有什麼分別??

更新:

阿生さん,

1. 有必要正式地打扮。

2. 正式的穿著是有必要。

=> 看不出分別, 都不是同一意思嗎?

更新 2:

正装を必要とする 的 "と" 是用作什麼?

更新 3:

阿生さん,

正装を着る 必要がある = 正式的穿著 是有必要。

正装を着る必要 がある = 有 必要正式地打扮。

是不是這樣看?

更新 4:

阿生さん,

你說

正装を着る必要がある

有 這2個意思嗎?

1. 有必要正式地打扮。

2. 正式的穿著是有必要。 意思嗎??

但是翻成有 1. 有必要正式地打扮。 有點奇怪

有必要 是 形容詞, 但 "正装を着る必要" 是名詞。

5 個解答

評分
  • John
    Lv 7
    7 年前
    最愛解答

    正装を必要とする 跟 正装を着る必要がある

    有什麼分別??⇒ 兩句的意思是ㄧ樣的。 「正装を必要とする」:穿著禮服作為必要的。「~とする」【連体】:作為,當作,認為。〔考える。〕

      満20歳をもって成年とする。(以满二十歲作為成年。)

      この案を可とする。(此方案認為通過。)

      そのような言動は公務執行妨害とする。 (把那樣的言當作妨碍執行公務。) 「正装を着る必要がある」:有穿著禮服的必要。

  • ?
    Lv 4
    7 年前

    我的日文不是你想像中那樣的,

    只不過查字典時看到同一意思,

    所以好奇地問一問

  • 7 年前

    Tony さん

    看你每次 問的問題,唉! 你學日文學到這程度 請找個老師學吧!!

    2014-08-21 20:23:45 補充:

    你這樣情形就要找老師去問去學了。

    阿生さん的解答都那麼清楚了

    1. 有必要正式地打扮。

    2. 正式的穿著是有必要。

    還要那樣問??

    => 看不出分別, 都不是同一意思嗎?

    你那兩句日文 就是這樣翻了, 日文都不懂了,難道你中文 也不懂!!!???

    你這樣情形就要找老師去問去學了。

    況且你 根本就像是 要看到那位 『冏大失』?或指定『某某大失』的回答才甘心懂?!

    我沒說錯!!! 你這樣情形就要找老師去問去學了!!!」

  • 阿生
    Lv 7
    7 年前

    >正装を必要とする跟 正装を着る必要がある

    有什麼分別?? 1. 正装を必要とする2. 正装を着る必要がある兩句意思差不多。可是還是有區別。~着る必要~=連体形的使用。於是:1. 有必要正式地打扮。2. 正式的穿著是有必要。我的解釋是這樣,請當參考。

    2014-08-22 12:12:23 補充:

    Tony さん:

    我的解釋已經很清楚了。如果你還是看不懂我也沒有辦法。我知道你們香港人中文程度不足,把中文拿出來復習一遍。這兩句本來就不一樣。你還區別不出來?

    2014-08-22 12:13:37 補充:

    香港人中文程度不夠,雖然只是差一點但是還是不一樣。

    資料來源: 自己, 自己
  • ?
    Lv 7
    7 年前

    一個是把「必要」当動詞化、

    一個是把「必要」当名詞化、兩句意思相同。

    2014-08-29 15:11:11 補充:

    とする的「と」=並立助詞、=表示措定、転成之結果。

    とする=當成。

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。