Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。

?
Lv 4
? 發問於 社會及文化語言 · 7 年前

彼はそれを気に入る 的 "気に入る"

彼はそれを気に入る 的 "気に入る" 是解作 "喜歡",

為什麼 "気に入る" 是解作 "喜歡"? 我知道 "気" 可解作 "心情",

但這裡的 "入る" 是解作什麼?

另外, "気に入る" 跟 "彼はそれが好きです。" 的 "好き" 有什麼差別?

更新:

Johnさん,

音楽が好きな人 跟 音楽を気に入る人 有什麼差別?

另外, 音楽を気に入りの人 跟 音楽を気に入る人 又有什麼差別?

更新 2:

Johnさん,

是人的喜好所以是「自動詞」

=>有點不太明白, 彼はそれを気に入る 這句不是用 ”を”嗎?

那 "気に入る" 是他動詞啊, 怎麼說是 "自動詞" 呢?

另外, 為什麼要用過去形的 「気にいった」, 而不用字典形呢?

更新 3:

Johnさん,

1. "過去形" 有 "確定" 的意思, 但過去形不是過去了嗎?

音楽が気にいった人 不是只有過往的意思嗎?

但如果我想說現在也一直"中意", 應該要怎樣說?

2. "中意" 跟 "喜歡" 有什麼分別?

可不可以舉一些例子是 "好きな" 和 "気にいった" 不相通的句子用來突顯差別?

3. 音楽「が」気にいった人

比 音楽「を」気にいった 有更能突出自己"中意"音樂的語感嗎?

更新 4:

Johnさん,

"中意":気に入る(偏向興趣方面的嗜好)

"喜歡":好き(偏向感覺上的喜好)

但我找到一句, 彼女はお気に入りのワンピースを着て出かけた。

ワンピース 不是 偏向興趣方面的嗜好,

所以我才感到混亂, 不知道用那哪個

5 個解答

評分
  • John
    Lv 7
    7 年前
    最愛解答

    彼はそれを気に入る 的 "気に入る" 是解作 "喜歡",

    為什麼 "気に入る" 是解作 "喜歡"? 我知道 "気" 可解作 "心情",

    但這裡的 "入る" 是解作什麼?“入る”:進入; 沒入([例] 日沒)不過,“気に入る(きにいる)”是慣用語, 不能拆開做單字解釋的。

    另外, "気に入る" 跟 "彼はそれが好きです。" 的 "好き" 有什麼差別?二者的意思是大致一樣:「喜歡」。但 "気に入る"是慣用語, 而 "好き"是名詞/形容動詞,其後面需接助動詞或+な+名詞。[音楽が好きだ。or 音楽が好きな人。][例](常用慣用語)(1)気が回る(まわる)。無微不至。(細かいところまでよく注意する。)

    (2)気に入る(いる)。稱心如意。(好みにかなう。)

    (3)気に掛かる(かかる)。掛念,擔心。(気になる。心に掛かる。)

    (4)気に食わない(くわない)。不合心意。(いやに思う。気持ちに合わない。)

    (5)気に病む(やむ)。憂心重重。(心にかけて気を揉む。)

    2014-08-18 07:12:59 補充:

    音楽が好きな人 跟 音楽を気に入る人 有什麼差別?

     音楽を気に入る人。 (X)

    ⇒音楽が気にいった人。(O) …是人的喜好所以是「自動詞」,因此助詞要用「が」,且須用「気にいった」的形式。

     音楽が好きな人。 = 音楽が気に入った人。

    另外, 音楽を気に入りの人 跟 音楽を気に入る人 又有什麼差別?

    「気に入り」:名詞, 而一般大都用「人/物 +の+お気に入り + の」

     音楽を気に入りの人。 (X)

    ⇒音楽のお気に入りの人。

     音楽を気に入る人。

    ⇒音楽が気に入った人。 (O)…同上

    音楽のお気に入りの人。=音楽が気に入った人。

    2014-08-26 12:54:27 補充:

    是人的喜好所以是「自動詞」

    =>有點不太明白, 彼はそれを気に入る 這句不是用 ”を”嗎?

    那 "気に入る" 是他動詞啊, 怎麼說是 "自動詞" 呢?

    ⇒「気に入る」是慣用語即生活上所使用的慣例語, 例如:「お早う」「ごめん下さい」, 並非自動詞, 且適切的意思應該說是 "中意"。 對於其前面的助詞「を」/「が」均可適用。

    2014-08-26 12:54:48 補充:

    另外, 為什麼要用過去形的 「気にいった」, 而不用字典形呢?

    ⇒「音楽が好きな人」…音樂(確實)喜歡的人 (一般用 "が"是確實之意)

     「音楽を好きな人」…喜歡音樂的人

    而「音楽が気にいった人」…音樂(確實)中意的人

    「音楽が気に入る人」…(X) 只是「気に入る」的話, 尚未確定, 如下:

    「あの音楽は気に入るかどうか分からない。」

    [參考]「風邪を引いた時、薬を飲んだ方がいい。」…(O)

      「風邪を引いた時、薬を飲む方がいい。」…(X)

    2014-08-26 23:19:23 補充:

    1. "過去形" 有 "確定" 的意思, 但過去形不是過去了嗎?

    音楽が気にいった人 不是只有過往的意思嗎? ⇒ "很嗜好(中意)音樂的人", 在此並非表示過去, 而是"喜歡上/ 中意了" 之意。

    但如果我想說現在也一直"中意", 應該要怎樣說? ⇒ 今でも気に入っている。

    2. "中意" 跟 "喜歡" 有什麼分別?

    可不可以舉一些例子是 "好きな" 和 "気にいった" 不相通的句子用來突顯差別?

    ⇒"中意":気に入る(偏向興趣方面的嗜好)

    "喜歡":好き(偏向感覺上的喜好)

    2014-08-26 23:19:32 補充:

    3. 音楽「が」気にいった人

    比 音楽「を」気にいった 有更能突出自己"中意"音樂的語感嗎?

    ⇒ 「音楽「が」気にいった人」:很嗜好音樂的人

    「音楽「を」気にいった 」:喜歡上音樂的人

    2014-08-27 09:58:21 補充:

    "中意":気に入る(偏向興趣方面的嗜好)

    "喜歡":好き(偏向感覺上的喜好)

    但我找到一句, 彼女はお気に入りのワンピースを着て出かけた。

    ワンピース 不是 偏向興趣方面的嗜好,

    所以我才感到混亂, 不知道用那哪個

    ⇒所謂興趣是長時間培養出來的喜歡與嗜好, 所以此句是OK的。

    2014-08-30 18:20:27 補充:

    ”気に入る”【慣用語】:稱心, 如意, 喜歡, 嗜好

    この服は気に入った。(我很喜歡這件衣服。) ・・・有偏向嗜好的喜歡

    品質はいいが、このデザインが気に入らない。(品質雖好,但設計不中意。)

    "気に入り”【名詞】:中意, 喜歡, 寵愛

    ”好き”【名·形動】:喜歡

    母のお気に入りの服。=母の好きな服。・・・(名詞與形動的文法相異處)

    ”気に入る” 有偏向長久的喜好, 而 ”気に入り”當名詞時, 可以當短暫的喜好與”好き”有類似的解釋。

  • ?
    Lv 4
    7 年前

    即是如果我喜歡了一樣東西長久,

    那我就用 "気に入る",

    如果是即時或短暫的喜好,

    那我就用 "好き",

    是這樣的意思嗎?

  • ?
    Lv 7
    7 年前

    「気に入る」=中意、不是喜歡。

  • 匿名
    7 年前

    這裡有類似的歐

    http://qoozoo140703.pixnet.net/blog

    驫犇鱻卉馫驫

    2014-08-18 21:12:43 補充:

    這有類似的

    ▶▶http://qoozoo1400703.pixnet.net/blog

  • frank
    Lv 5
    7 年前

    気に入る是慣用語,不能拆開解釋。気に入る有稱心,如意,喜愛之意。

    好き也是喜愛之意,好き用在對人時有Love的意思。

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。