Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。

克勞棣 發問於 社會與文化語言 · 9 年前

中譯英:差一個頓號差很多(應該吧!?)

請翻成英文

1.我讀的書、喝的果汁、騎乘的車、愛的人都是別人贈送的。

2.我養的狗吃的食物很昂貴。

3.我養的狗、吃的食物很昂貴。

5 個解答

評分
  • 9 年前
    最愛解答

    翻譯如下:

    1. The books I read, the juice I drink, the bikes/motorcycles I ride and the people I love are all given by others.

    2. The food my dog eats is expensive.

    3. My dog and the food I eat are expensive.

    希望對你有幫助~

    資料來源: polar bear
  • 9 年前

    1. I read the book, drink fruit juice, car ride, love is the giving of others.2. my foster dog food is very expensive.3. my foster dog, ate the food is expensive. 僅供參考

  • 1. The books (that/which) I read ,juice (that/which) I drink ,the bike (that/which) I ride ,and the one (who/whom/that) I love all are presented to me by others.

    2. The food (that/which) my dog (that/which) I raise eats is expensive.

    3. My dog (that /which) I raise and the food (that/which) I eat are expensive.

    若(3.)狗只有一隻,那就是

    My dog ,which I raise, and the food (that/which) I eat are expensive.

    差一個頓號,翻譯起來是有差別的!!

  • 9 年前

    會要把養的狗與吃的食物連在一起說的一定是語言專家或者是American princess

    誰對她也沒辦法只好投降唄

  • 9 年前

    你糗大了! 以後還不完

    你等於玩別人的狗嘛!

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。