Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。

skycity 發問於 社會與文化語言 · 10 年前

英翻中(廠商回覆),有請達人解答

I think we are getting in to too many question answer sessions, My sincere request would be if you can tell me the indication and product requirement for you market then I can design that according to your taste. Now for products which we had sent 6 pieces each you had asked if you can mask it with your sent. We had replied affirmative. So my R&D is asking what happened next. I mean have you decided to go head for the order of those two products.我認為我們進行了許多問答,我誠摰的請求假如你們能給我指示及的產品需求,那麼我就可以根據你們(想要)的味道去設計。產品方面我們已經依你們的需求各寄出六瓶是否你們去加入想要的味道蓋住它。我們已肯定的回答了。我的研發人員問我接下來呢?我的意思是你們是否決定要訂購這二款產品。Please let me know the quantities for these products and pack size. We cannot give prices lower that 1000 bottle each.請讓我們知道這些產品的需求量及包裝規格。每款低於1000瓶我們無法報價。It would be really appreciable if you can confirm us with the first order of two products and we can start our association, We can get in to more in depth discussions after we have a good business understandings.這將會很可觀,如果你們能確認這二款產品的第一筆訂單,而且我們可開始彼此之間的合作,有了良好的商業理解就能夠進入更深入的討論。

4 個解答

評分
  • Stanza
    Lv 7
    10 年前
    最愛解答

    I think we are getting in to too many question answer sessions, My sincere request would be if you can tell me the indication and product requirement for you market then I can design that according to your taste. Now for products which we had sent 6 pieces each you had asked if you can mask it with your sent. We had replied affirmative. So my R&D is asking what happened next. I mean have you decided to go head for the order of those two products.

    我認為我們花費在問與答的時間太多了,我誠摯的請求是希望你能告訴我你們市場的指向及產品需求,這麼一來,我就能夠按照你們的審美觀去設計。現在有關產品部分,我們按照你們所要求的各寄出了六瓶,(if you can mask it with your sent這句很怪翻不出來)。我們已經給了肯定的答覆,所以我方的研發人員詢問接下來的步驟,我指的是你們是否已決定訂購此兩項產品?

    我認為我們進行了許多問答,我誠摰的請求假如你們能給我指示及的產品需求,那麼我就可以根據你們(想要)的味道去設計。產品方面我們已經依你們的需求各寄出六瓶是否你們去加入想要的味道蓋住它。我們已肯定的回答了。我的研發人員問我接下來呢?我的意思是你們是否決定要訂購這二款產品。Please let me know the quantities for these products and pack size. We cannot give prices lower that 1000 bottle each.

    (這句沒甚麼問題)

    請讓我們知道這些產品的需求量及包裝規格。每款低於1000瓶我們無法報價。It would be really appreciable if you can confirm us with the first order of two products and we can start our association, We can get in to more in depth discussions after we have a good business understandings.這將會很可觀(這裡應該不是用可觀,應該是說很感謝,希望對方可先提供第一筆訂單的內容), 如果你們能確認這二款產品的第一筆訂單,而且我們可開始彼此之間的合作,有了良好的商業理解就能夠進入更深入的討論。

    資料來源: 自己
  • ?
    Lv 7
    10 年前

    your scent題目有誤.

    bottles

    It would be realy "appreciated"較合文意.

  • lobo
    Lv 5
    10 年前

    We cannot give prices lower that 1000 bottle each.我們不能讓價格低點如果你各訂1000瓶.

    It would be really appreciable 這將會很感謝

  • 10 年前

    我認為我們正在太多問題答問會上,我誠意的請求會如果你能告訴我你的指示和產品要求市場,那麼我可以設計,根據你的口味。現在,我們已發送 6 件產品你問是否你可以掩蓋它與您已發送。我們了肯定的答覆。所以我的研發要求接下來發生了什麼事。我的意思是你已決定去頭的兩個產品的訂單。請讓我知道了這些產品的數量和包裝大小。我們不能給價格低 1000年瓶每個。如果您可以確認我們的兩種產品的第一順序,我們可以開始我們的協會,我們能夠得到的更多深入討論後我們有良好的營商認識將非常可觀。

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。