Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。
中翻英:“莊敬自強,處變不驚”的英文翻譯
“莊敬自強,處變不驚”
當年面對中美斷交帶來的危機感,蔣經國提出了這個口號。卻不記得當年是否有官方的英文翻譯。若是有的話,請提供參考;若是沒有,或是無從查考的話,怎麼翻才合適?
確實是。我對於中文的意思也是揣摩半天,尤其是“莊敬”一詞,至今沒有滿意的版本。
三十幾年來,這口號似乎很容易“體會”其意,卻不容易說的清楚。所以請大家指教。也謝謝所有回答與討論的朋友。
“不驚”要如何翻才好?
Be patient?
Stay calm and composed?
Not being overwhelmed?
Not being surprised?
Not being alarmed?
9 個解答
- ?Lv 71 十年前最愛解答
莊敬自強:
本指君子莊嚴持重,敬慎小心,故能日漸篤實堅強。
語本禮記˙表記:「君子莊敬日強。」後形容以莊敬的態度去謀求本身的自立自強。
如:「先總統蔣公曾勉勵國人要莊敬自強,處變不驚,慎謀能斷,以開創國家民族的前途。」
參閱: http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dic...
處變不驚:
處於詭譎多變的情勢中,仍不驚惶失措。如:「儘管世局多變,吾人當莊敬自強,處變不驚。」
參閱: http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-bin/newDict/dic...
依靠自己的力量立足,奮發圖強。
如:「遭受挫折不可頹廢喪志,必須自立自強才能突破困境。」處變不驚 和臨危不懼意思差不多
臨危不懼 : to face danger fearlessly
英諺:
In prosperity caution,in adversity patience.
處順境須謹慎,遇逆境須忍耐 (莊敬自強,處變不驚)。
* 可對照一下字典的中文解釋。
參閱: http://blog.joy.com.tw/index.php/BC017/2010/04/
2011-04-04 01:19:46 補充:
莊敬: 莊嚴持重而敬慎發憤。
2011-04-04 01:22:00 補充:
持重: 舉止穩重。例: 老成持重。
2011-04-04 01:58:06 補充:
sorry, polar bear, 本來想打在意見欄的,但字實在太多了…
2011-04-04 02:47:37 補充:
Take things as they come.
隨遇而安; 逆來順受。
這句好像也有處變不驚的意思。
2011-04-04 09:45:23 補充:
Be patient?<---patient(adj): able to wait for a long time or accept annoying behaviour or difficulties
without becoming angry
(adj) 有耐心的; 能忍耐的,溫順的,易於相處的,樂意的,柔弱的,順從的
Stay calm and composed: 保持鎮靜/沈著的。
compose 指對脾氣、情緒的控制以保持鎮定。
2011-04-04 09:45:34 補充:
Not being overwhelmed: 不會感到挫敗/ 受打擊的/不知所措的。
Not being alarmed: 不感到驚恐的。
alarmed--alarmed(at/by sth) : anxious or afraid that sth dangerous or unpleasant might happen
我想您的英文造詣不在我們這些回答者之下,而是高出很多,
所以只能提供您解釋與中文對照。
2011-04-04 11:39:06 補充:
再提供您一些相關諺語及句子做參考
Clothe thee in war, arm thee in peace.
戰時著便裝,平日著武裝。
* 意指平時多做準備,戰時方能處變不驚。
You must grin and bear it.
坦然接受艱苦; 逆來順受。<---也有處變不驚的意思。
2011-04-04 14:24:34 補充:
calm: 意思上較和緩,指劇烈運動或感情的平息,
用來指引一種安靜狀態。
表示平靜的、 鎮定的; 形容天氣、海洋等時,表示一種風平浪靜的狀態;
形容人時,表示心情鎮靜而不激動。
2011-04-04 14:28:08 補充:
overwhelm: to have such a strong emotional fffect on sb that it is difficult for them
to resist or know how to react
(感情或感覺) 充溢,難以接受
overwhelmed 淹沒的,覆沒的,受打擊的
資料來源: dictionary+internet, 國語辭典, 國語辭典, dictionary, dictionary, English peroverbs - C LLv 71 十年前
Strengthen yourself with magnanimity. Compose yourself amid adversity.
(清朝"自強運動" (Self-strengthening Movement))(www.mongabay.com/history/china/china-the_self-strengthening_movement.html)
- Cara-GeoLv 51 十年前
這種中文的格言意境深遠, 想翻成英文總是頭痛事 ... my 2c:
Maintain self-discipline and dignity; display composure amid turmoil.
- ?Lv 61 十年前
J大問得好!我也花了些時間,才仔細想清楚意思。畢竟響鐺鐺的口號真意,容易流於言者尊尊,聽者藐藐。我對這口號的理解,就用譯文來說吧:
Keep our head high and feet firm, in times of adversity.
Guard our heart in calm and composure, when face with uncertainty.
與有榮焉跟前廳PB大師重複選用幾個單字,恭請版主大師指導。
2011-04-03 23:48:04 補充:
抱歉,face後面的D沒打出來。 “when faceD with uncertainty."
- jesusLv 61 十年前
請問"莊敬自強,處變不驚"的白話是什麼意思?
後學國文沒學好。。。
2011-04-04 03:07:12 補充:
my opinion
to be circumspect in prosperity,to stay calm in crises。