Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。
[韓語翻譯] 這句有沒有理解錯?
想問問:我在維基百科看到了這一句:
철도는 지나지 않으며, 주변지역을 지나는 도로가 나 있다.
http://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%A6%B0%EC%82%B0%EA...
我認為它的意思是:
鐵路是唯一的交通工具,但前往周邊地區,還可以依靠道路。
不知我有沒有理解錯?
更新:
有沒有人要補充?沒有的話我開放投票了啊?
2 個解答
評分
- ?Lv 71 十年前最愛解答
直譯就是:
當鐵路不能到達時,有道路抵達周邊地區。
意譯就是:
前往各區,可使用鐵路。當前往沒有鐵路設施的周邊地區時,可使用通往該區的道路。
或者: 可使用鐵路前往各區。也可使用道路前往沒有鐵路的周邊地區。
有兩點要澄清:
句子中並沒有"鐵路是唯一的交通工具"的意思。
而"~으며~"是"當~時"的意思,而不是"假如/if "的意思。
- 匿名1 十年前
if u cannot use railway as a a traffic tool to yr place..u can use other roads to go other nearside area!!
2010-07-14 19:30:04 補充:
如果你選擇的鐵路線不能直達目的地的話,,,請選擇最接近目的地點附近下車,,轉用其他交通工具前往你的目的地.
or:
當鐵路不能到達時,,,請使用周邊地區接駁服務!
文字是傳情達意的工具,,
文法有文法的規矩....
如何能夠兩存其美,,,
這正是我們学習語文的技巧!!
多多指教!!
資料來源: my experience
還有問題嗎?立即提問即可得到解答。