Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。

tomchiukc 發問於 社會及文化語言 · 1 十年前

[韓語翻譯] 這句有沒有理解錯?

想問問:我在維基百科看到了這一句:

철도는 지나지 않으며, 주변지역을 지나는 도로가 나 있다.

http://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%A6%B0%EC%82%B0%EA...

我認為它的意思是:

鐵路是唯一的交通工具,但前往周邊地區,還可以依靠道路。

不知我有沒有理解錯?

更新:

有沒有人要補充?沒有的話我開放投票了啊?

2 個解答

評分
  • ?
    Lv 7
    1 十年前
    最愛解答

    直譯就是:

    當鐵路不能到達時,有道路抵達周邊地區。

    意譯就是:

    前往各區,可使用鐵路。當前往沒有鐵路設施的周邊地區時,可使用通往該區的道路。

    或者: 可使用鐵路前往各區。也可使用道路前往沒有鐵路的周邊地區。

    有兩點要澄清:

    句子中並沒有"鐵路是唯一的交通工具"的意思。

    而"~으며~"是"當~時"的意思,而不是"假如/if "的意思。

  • 匿名
    1 十年前

    if u cannot use railway as a a traffic tool to yr place..u can use other roads to go other nearside area!!

    2010-07-14 19:30:04 補充:

    如果你選擇的鐵路線不能直達目的地的話,,,請選擇最接近目的地點附近下車,,轉用其他交通工具前往你的目的地.

    or:

    當鐵路不能到達時,,,請使用周邊地區接駁服務!

    文字是傳情達意的工具,,

    文法有文法的規矩....

    如何能夠兩存其美,,,

    這正是我們学習語文的技巧!!

    多多指教!!

    資料來源: my experience
還有問題嗎?立即提問即可得到解答。