Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。

GEO
Lv 6
GEO 發問於 社會與文化語言 · 1 十年前

幫忙翻譯一句新聞標題

Taipei City government and city councilor square off over alleged security lapse

另問句中square off 是什麼解釋還有over alleged是什麼意思?最好可以另外加幾句例句和用法讓我知道要怎麼使用~~謝謝

2 個解答

評分
  • 1 十年前
    最愛解答

    square off是英文的開打或是起爭端的意思. 比如說Japan and Korea square off over Bamboo Island. 日本和韓國為了竹島起爭端. Johan and Tom who squared off in the legal battle agreed to settle out of court. John和Tom, 兩位在打˙法律訴訟的人, 同意法院外和解.

    而over xxx這邊是square off常用到的介係詞, 就是為了xxx而爭吵

    alleged是被指控的

    這句標題是"台北市政府和市議員為了被指控的保全缺失起了爭端"

  • ?
    Lv 7
    1 十年前

    square off: prepare to fight ; to prepare to dispute with another; show signs of opposition or resistance準備反對或者準備爭論:

    The governor and the legislature are squaring off over the landfill issue.

    They were squaring off, so I asked them if they'd like to step outside.

    alleged: accused but not proven or convicted; 被指控但是還沒有被判罪的, 被斷言但是還沒有被證明的,

    The alleged cure-all produced no results when it was tested by reputable doctors.

    The alleged murderer could not be located for questioning.

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。