Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。
5 個解答
評分
- ?Lv 41 十年前
"Bubble wrap" 才是正確的答案.....
"Bubble paper"or"Bubble sheet" 都可以, 外國人都會 get 到你嘅意思....不過兩個 word 都係中譯英....如果寫文章就最好唔好用喇!
"Bubble bumf" 應該係錯(如果我講錯, 請糾正我 ^_^)....起外國" bumf"字解作 document(文件)......also 係年青人嘅 slang term....means "廁紙/衛生紙"......所以如果你講 "bubble bumf"....外國人會誤會你講 "有氣泡的廁紙/衛生紙/文件"
資料來源: 自己..... 10 年在加拿大生活所得的經驗
還有問題嗎?立即提問即可得到解答。