Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。

匿名
匿名 發問於 社會及文化語言 · 3 月前

*因為肺炎,人們的衛生意識提高* 翻譯成英文,緊急,有最佳,謝謝?

還有一個小時!!!

6 個解答

評分
  • 3 月前

    *因為肺炎,人們的衛生意識提高*

    這句話在中語聽起來好像很合理,在英語裡卻很怪異.

    "因為肺炎" 是因為想要得到肺炎嗎?還是因為已經得到肺炎?還是因為想要研究肺炎呢?

    至少在英語裡面要說清楚"直接原因"

    Amid the COVID-19 pandemic, the general public is more aware of personal hygiene.

    People practice more personal hygiene to avoid COVID-19.

  • 2 月前

    People have increased their health awareness because of the Covid-19.

  • 3 月前

    Due to covid19 pandemic, people's general health awareness increases.

  • YIP
    Lv 7
    3 月前

    因為肺炎疫情使到人民對衛生的意識提高==Owing to the Novel coronavirus pandemic people ought to fully raise awareness.

  • 3 月前

    Because of pneumonia, people’s hygiene awareness has increased.

  • 2 月前

    @kin yip 的答案最佳,只需要稍微調整:

    People have increased health awareness because of Covid-19。

    解釋:

    have increased health awareness - 跟原本的中文最相符“人們的意識(被這個疫情)提高了”。如果添加their,它的意義變成了“人們提高了他們的衛生意識”,多了一個積極性,不太一樣。

    地道的英文一般是跟中文顛倒的,其他的答案是明顯試圖把英文反正中文,雖然語法沒錯但是不是地道白人的說法。

    也可以用due to代替because這個長字:

    People have increased health awareness due to Covid-19。

     更完美了。

    是我的話我會怎樣說呢?

    Covid 19 has made people more conscious of their own hygiene.

    如果喜歡用general public,正式一點兒:

    Covid 19 has heightened the consciousness of the general public on hygiene.

還有問題嗎?立即提問即可得到解答。