Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。

cefpirome 發問於 社會與文化語言 · 1 十年前

英文suspected和suspicious的差別

英文裏 suspected 和 suspicious 都可當形容詞用

有"懷疑是..."的意思 請問兩者用法差異何在

另請教 "十多天了" 中翻英

例如 "她已經生病十多天了"

用 "more than ten days" 好像詞不達意

因為"二十多天"也符合 "more than ten days"

如果要專指"介於十到二十天"的原意

正確說法是?

謝謝回答

更新:

報歉補問一題

person即 "人"的複數 有 "people" 和 "persons"

兩者用法的差異何在

謝了

4 個解答

評分
  • 1 十年前
    最愛解答

    第一個問題

    suspected 和 suspicious

    例句:

    I am suspected = 我是被大家懷疑的人 (這邊是形容詞)

    I am suspicious= 我是懷疑東懷疑西的人 (這也是形容詞)

    I suspected the guy = 我懷疑這個人 (這個就是動詞的過去式)

    我想你可能被第二第三個搞混了。

    第二個問題

    十多天= ten days something

    20多天= 20 days something

    超過10天 = more than ten days

    這樣你應該懂了吧

    有英文的問題 可以在發到我信箱問我^_^

    samuel_woo5@hotmail.com

    2008-11-28 02:28:04 補充:

    忘了補充,

    10 days something 是比較口語和美式的用法。

    如果你是要用在很正規的寫作的話,

    妳們老師可能會要求你寫成

    around 10 to 20 days 可是這樣就會變得很呆版的英文

    就都給你參考囉

    2008-11-29 13:00:41 補充:

    person(s) "個體" (可數名詞)

    people(s) "種族" (可數名詞)

    people "人" (集合名詞) 不可以加S

    用 persons 代表較沒有相連關係

    Those two persons, one is my friend and the other is my relative.

    那兩個人,一個是我朋友一個是我親戚。

    Those two people are my friend.

    那兩個人都是我的朋友。

    Those two peoples, one is form Taiwan and the other is form Japan.

    那兩種人,一種是台灣人一種是日本人。

    資料來源: 自己, 自己
  • 1 十年前

    第一題

    suspected = 已經被懷疑了

    eg. a suspect policy = 被懷疑的條款

    suspicious = 有問題﹐可疑

    eg. a suspicious action = 很可疑的動作

    簡單說

    suspect已經開始被調查

    suspicious可能會導致被調查

    第二題

    十多天在英文來講﹐習慣用語就是more than ten days

    因為20多天的話是會用more than twenty days

    第三題

    people指的是一群人﹐也就是說個體不是重點

    eg. The people of Australia. 澳洲人民

    persons是多人但比較注重個體

    eg. A gathering for law persons. 法律人的集會

    資料來源: 我(已移民10幾年了)
  • 1 十年前

    over ten days

    person即 "人"的複數 有 "people" 和 "persons

    -----無差異

  • 1 十年前

    suspected是指被懷疑的(是強調被懷疑而不是疑點重重)

    suspicious是指有疑點的(但不是把重點放在他被懷疑,而是他有疑點)或是疑心病重的

    "十多天了" 中翻英

    基本上more than ten days是okay的,因為如果是要強調超過二十天會用twenty days而不是ten days,所以一般來說美國人會直接用more than ten days,你也可以說for ten days,這也是美國的常用表達法。

    people通常不會在前面加數量詞,他多半只是表達「很多人」而已,若是要「明確」指出有多少人,用persons在語氣上比較有感覺。

    資料來源: 自己、英漢字典、英英字典、美國人的口語會話
還有問題嗎?立即提問即可得到解答。