Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。
中文翻譯越南語 翻譯勿用google 請幫忙急著傳 謝謝
老婆,你不是說寄錢給你會對老公好?
為什麼總是冷言冷語,每次都說老公錯,
老公辛苦賺錢,給你花用,打電話關心你,
總是問你吃飯洗澡了沒,關心你
你只關心你自己,總是說,我要去玩,我很累
而你有問過,老公,你工作
辛不幸苦,累不累? 吃飯了沒,
你想看看有沒有說過,你不覺得你很自私嗎?
摸摸你的良心,看看我說的對不對?
老婆,老公每天早上很早就要起床,
賣魚叫客人叫到,喉嚨痛才有那些錢,
為的是什麼,還不是想要讓你快樂,
讓你高興,為了我們二個的將來,
結果你只會抱怨,老公的錯,
難到你都不想想,老公對你的好嗎?
難到不能對老公好一點嗎?
老婆,我要求的只是對我好一點,
難到這樣也不對嗎?
換做是你好了,你給我錢花,我只會對你抱怨
只會說我要去玩,我很累,好了我不想聽
然後三不無時生氣換做是你,你會做何感想
我很傷心 也很累 我很愛也在乎你...
你到底要我怎麼做........
翻譯完 20分馬上送上 感謝 這位大大
而且一定點五科星 變四十分 只要求大大
幫忙小弟 非常感謝
不要用google翻譯 那是錯的...
老婆,我要求的只是對我好一點,
難到這樣也不對嗎?
換做是你好了,你給我錢花,我只會對你抱怨
只會說我要去玩,我很累,好了我不想聽
然後三不無時生氣換做是你,你會做何感想
我很傷心 也很累 我很愛也在乎你...
你和我說怎麼做好嗎? 我的心好痛
最後面那句換這句 謝謝大大~~
Phượng 這位大大求求你 最後這句也翻譯一下
感謝這位大大的用心
老婆,我要求的只是對我好一點,
難到這樣也不對嗎?
換做是你好了,你給我錢花,我只會對你抱怨
只會說我要去玩,我很累,好了我不想聽
然後沒事就生氣換做是你,你會做何感想
我會一星期打二三次就, 但我希望你能
說話好聽一點, 好嗎?
老婆,我要求的只是對我好一點,
難到這樣也不對嗎?
換做是你好了,你給我錢花,我只會對你抱怨
只會說我要去玩,我很累,好了我不想聽
然後沒事就生氣換做是你,你會做何感想
我會一星期打二三次就好, 但我希望你能
說話好聽一點, 好嗎?
2 個解答
- 7 年前最愛解答
問題:
中文翻譯越南語 翻譯勿用google 請幫忙急著傳 謝謝
老婆,你不是說寄錢給你會對老公好?
vo yeu ,sao em bao gui tien cho chong va se doi vo chong that tot !
為什麼總是冷言冷語,每次都說老公錯,
tai sao lai chi la loi noi lanh nhat lan nao cung noi la chong sai !
老公辛苦賺錢,給你花用,打電話關心你,
chong vat va kiem tien de cho em tieu em dung .goi dien quan tam em !
總是問你吃飯洗澡了沒,關心你
luon luon hoi em an com chua tam rua chua ?quan tam em .
你只關心你自己,總是說,我要去玩,我很累
em chi biet tu quan tam em thoi .va luon noi em muon di choi .anh that su rat met !
而你有問過,老公,你工作
va em co bao gio hoi chong anh lam co met ko co vat va ko ?va a da an com chua ?
辛不幸苦,累不累? 吃飯了沒,
你想看看有沒有說過,你不覺得你很自私嗎?
em ngi ngi sem em da bao gio hoi anh lan nao >em ko cam thay em that ich ky ko ?
摸摸你的良心,看看我說的對不對?
so vao tim em va luong tam em sem anh noi the co dung ko ?
老婆,老公每天早上很早就要起床,
vo ah chong em hom nao buoi sang cung day dat som
賣魚叫客人叫到,喉嚨痛才有那些錢,
ban ca goi khach goi den dau ca co hong voi co dc ngan day tien !
為的是什麼,還不是想要讓你快樂,
tai vi cai gi ,khong phai la ,anh van de cho em vui ve .
讓你高興,為了我們二個的將來,
de cho tuong lai cua hai chung minh
結果你只會抱怨,老公的錯,
ket qua em chi biet ran roi va cho la chong em sai !
難到你都不想想,老公對你的好嗎?
thao nao em deu ko ngi den chong em doi tot voi em ,
難到不能對老公好一點嗎?
thao nao em ko the doi su voi anh tot mot ti
老婆,我要求的只是對我好一點,
vo oi! anh chi mong muon em doi voi anh tot mot chut
難到這樣也不對嗎?
thao nao the cung ko dung !
換做是你好了,你給我錢花,我只會對你抱怨
doi lam em ,em cho anh tien tieu .anh chi biet
只會說我要去玩,我很累,好了我不想聽
然後三不無時生氣換做是你,你會做何感想
我很傷心 也很累 我很愛也在乎你...
你到底要我怎麼做........
2014-04-11 00:09:10 補充
翻譯完 20分馬上送上 感謝 這位大大
而且一定點五科星 變四十分 只要求大大
幫忙小弟 非常感謝
2014-04-11 01:57:28 補充
不要用google翻譯 那是錯的...
老婆,我要求的只是對我好一點,
難到這樣也不對嗎?
換做是你好了,你給我錢花,我只會對你抱怨
只會說我要去玩,我很累,好了我不想聽
然後三不無時生氣換做是你,你會做何感想
我很傷心 也很累 我很愛也在乎你...
你和我說怎麼做好嗎? 我的心好痛
最後面那句換這句 謝謝大大~~
你的解答:
參考資料: ( 填寫回答的參考出處,如網址、書名、文獻...等,限 300 字之內 )
提醒你,你所發表的內容,如果違反著作權或使用規範,請勿張貼!
以免誤觸法網或遭到扣點處分。
使用說明
建議您在回答問題之前,先行瀏覽已經回答的內容,以避免重複回答,並請參考知識+ 內容移除標準,避免因違規而被移除或扣點。
- 7 年前
Tiếng Việt, còn gọi tiếng Việt Nam hay Việt ngữ, là ngôn ngữ của người Việt (người Kinh) và là ngôn ngữ chính thức tại Việt Nam. Đây là tiếng mẹ đẻ của khoảng dân cư Việt Nam, cùng với hơn bốn triệu người Việt hải ngoại Tiếng Việt còn là ngôn ngữ thứ hai của các dân tộc thiểu số tại Việt Nam. Mặc dù tiếng Việt có một số từ vựng vay mượn từ tiếng Hán và trước đây dùng chữ Hán để viết, sau đó được cải biên thành chữ Nôm, tiếng Việt được coi là một trong số các ngôn ngữ thuộc hệ ngôn ngữ Nam Á có số người nói nhiều nhất (nhiều hơn một số lần so với các ngôn ngữ khác cùng hệ cộng lại). Ngày nay tiếng Việt dùng bảng chữ cái Latinh, gọi là chữ Quốc Ngữ, cùng các dấu thanh để viết.
Tiếng Việt là ngôn ngữ dùng trong sinh hoạt giao tiếp của dân thường từ khi lập quốc. Có 6 âm sắc chính là: ngang, sắc, huyền, hỏi, ngã, nặng. Bắt đầu từ khi Trung Quốc có ảnh hưởng tới Việt Nam, tiếng Việt có rất nhiều âm mà không có trong tiếng Trung Hoa; "đ". Trong quá trình phát triển đã du nhập thêm những từ ngữ Hán cổ như "đầu", "gan", "ghế", "ông", "bà", "cô"..., từ đó hình thành nên hệ thống Hán-Việt trong tiếng Việt bằng cách đọc các chữ Hán theo ngữ âm hiện có của tiếng Việt (tương tự như người Nhật Bản áp dụng kanji đối với chữ Hán và katakana với các tiếng nước ngoài khác). Số lượng từ vựng tiếng Việt có thêm hàng loạt các yếu tố Hán-Việt. Như là "chủ", "ở", "tâm", "minh", "đức", "thiên", "tự do"... giữ nguyên nghĩa chỉ khác cách đọc; hay thay đổi vị trí như "nhiệt náo" thành "náo nhiệt", "thích phóng" thành "phóng thích", "đảm bảo" thành "bảo đảm"... Hoặc được rút gọn như "thừa trần" thành "trần" (trong trần nhà), "lạc hoa sinh" thành "lạc" (trong củ lạc, còn gọi là đậu phộng)...; hay đổi khác nghĩa hoàn toàn như "phương phi" trong tiếng Hán có nghĩa là "hoa cỏ thơm tho" thì trong tiếng Việt lại là "béo tốt", "bồi hồi" trong tiếng Hán nghĩa là "đi đi lại lại" sang tiếng Việt thành "bồn chồn, xúc động"...