Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。
7 個解答
- Jekky LamLv 78 年前最愛解答
單拿出 捨不得 這3個字 很難翻譯準確。因為這3個字在漢語裡就可以有多種意思。比如 捨不得花時間 捨不得離開 捨不得金錢。雖然在漢語裡 都是 捨不得 同樣的3個字,但在英文裡卻不一樣了。給你推薦幾個,你自己選擇 看哪個更適合你要表達的意思。
1 grude。 例如 grude the time。捨不得時間2 be loath to。例如:He spent so many unforgettable days with her that he was loath to part with her。他和她在一起度過了那麼多難忘的日子,以致于他捨不得和他分別。(part with sb 和 sb 分別)3 be sparing of。例如 He is spairing of money. 他捨不得錢,他吝惜錢。4 stint。例如 stint money 吝惜金錢;do sth without stint 毫不吝惜地做某事情。5 be loath for sb to do sth。例如 He is loath for her to leave. 他捨不得她走。
- 匿名8 年前
I can't let it go. It can mean your passion or something important happened in your life.
2013-09-11 03:51:07 補充:
Or you can say "I cannot set it free."