Yahoo 知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東岸時間) 停止服務,而 Yahoo 知識+ 網站現已轉為僅限瀏覽模式。其他 Yahoo 資產或服務,或你的 Yahoo 帳戶將不會有任何變更。你可以在此服務中心網頁進一步了解 Yahoo 知識+ 停止服務的事宜,以及了解如何下載你的資料。
究竟是『炮友』還是『砲友』﹖
俗語裡面稱呼一些純粹是為了解決生理需求的性慾朋友為﹕
『炮友』或是『砲友』
請問那一個用法才為正確﹖
又﹐此稱號是源於何處﹖始於何時﹖
呵…想不到這麼多人支持﹐龘在此向所有贊助點數的網友致謝
給【心無痕】
多謝您的解答﹐呵…雖然是有點答非所問
給【瑛姑蘅蕪量】
知龘者莫瑛姑您也﹐多謝針對問題解答﹐獲益良多﹗
給【無人接聽】
哈哈…多謝您一個蠻有動感的解釋﹗
為了協助想像力﹐下面的圖片確是有點兒像男人的性器官 ^^
給【阿順伯】
多謝解答。 可否請問為什麼是『炮』而不是『砲』﹖
龘這個發問與處女情節無關。
龘會離開數天﹐暫把發問延長﹐下星期才來選擇解答。
給【AUDI】
多謝您的解答
『炮』和『砲』﹐到目前為止﹐龘還是不能夠肯定那一個用法較為正確
給【肉包】
請勿抄襲他人的解答。此乃屬犯規行為。
23 個解答
- 匿名8 年前
全台唯一合法博弈網站隆重登場
中獎彩金領取僅需5分鐘立刻到手
快來免費試試手氣吧!
官方網站 aa777.net
- 1 十年前
炮友/砲友」一詞最早源於何處?起於何時?老實說現已不可考,或許有待學有專精的語言學家詳細考證才有辦法提出有史實根據的論點。
事實上,在「炮友/砲友」一詞普遍流行於當今媒體報導以及網路辭彙之前,在九零年代的媒體報導(尤其是台灣坊間的娛樂八卦雜誌),還可以看到經常出現的類似用詞叫做「炮兵團」,其實就是「買春團」的另一種稱呼,只是加以「幽默化」。
例如,某些男士組成「越南買春團」或「海南島買春團」前往當地尋花問柳,在很多雜誌裏就會看到寫成了「越南炮兵團」或「海南島炮兵團」。
個人淺見以為,「炮兵團」用法似有迴避「買春」一詞所含的負面意涵,甚至「炮兵」譬喻還可用來刻意凸顯「買春」這種行為的「壯烈」(畢竟「兵」都是要上戰場的)以及「勇健」(畢竟「兵」都是精壯之人,沒有老弱)。
(3)因此,「炮兵」這個軍事用詞出發來討論版主的問題,正確的寫法是「炮
- ?Lv 51 十年前
給【文君】
呵呵呵…多謝您的意見
引述『木金何處去???』
若以木為陽雄而金為陰雌﹐以下就讓龘填上單性戀的稱譽如何﹖
枹友 - 男同性戀的性慾朋友
鉋友 - 女同性戀的性慾朋友
枹 -- 鼓槌
鉋 -- 刮平木材的工具﹗﹗﹗ ^^
註﹕以上發表﹐純屬個人天馬行空的虛構﹐並無影射或是貶低任何單
性戀者之意﹐如有得罪﹐敬請包涵。
給【梵天丸】
世事如棋﹑好久不見。
龘,音ㄊㄚˋ
2008-02-27 17:01:54 補充:
給【milano5230】
謝謝您的寶貴意見﹐龘就是不能肯定該是火字旁或是石字旁的用法才
為正確﹐故而有此發問。
哈哈哈…您在019的發表真是幽默。看來教育部的豐功偉業還待增改。
2008-03-05 18:15:10 補充:
因為還有一分多就到達發問期限﹐故而只得草草貼上評價﹐未能及時
向【all_in_all .. 】和【黑白郎君】網友致意﹐僅此補充。
在七個有建設性的解答中﹐除了最佳﹐【milano5230】 ﹐【AUDI】﹐
【無人接聽】和【all_in_all .. 】網友的發表﹐都對龘的問題都
有很好幫助。
2008-03-06 21:12:05 補充:
給【瑛姑蘅蕪量】
呵呵…您也太過獎了
難登大雅之堂的信筆塗鴉﹐僥幸未為眾網友見笑當已感恩不盡。
龘得到結語大部份的靈感﹐還是來自您們有建設性的發表﹐
功勞該是屬於所有參與此發問的眾網友﹗
但望您們將來還會不吝為龘解惑。
- 1 十年前
如果男女做愛用的話應該是炮友...........
年代不一樣了...........
現代男女..........朋友都馬是一個教過一個
已經不像以前有處女情節了.....
所以現在的離婚率才會這麼高啊....
2008-02-29 16:58:11 補充:
這個問題很好.......................
資料來源: 經驗 - 旺了冷藏Lv 51 十年前
有砲或炮堪打直需打,莫待無炮或砲打大象!【象棋】
......三條龍:好久不見!我存心來亂的><
三條龍注音怎麼打?我都用複製的===>龘
2008-02-26 04:23:04 補充:
與龘無關!
您說的是沒錯!真的是一堆人不禮貌的在批評您。
但您突然跳出來的講些莫名其妙的言語,任何路過的人都無法容忍=_=|||
是中猴?
世事無絕對........0.0
不痛也不癢........0.0
整個很傻眼........0.0
- ?Lv 71 十年前
(1)首先謝謝版主,您過獎了。
(2)回應樓上世事無絕對大師五級,您在我另一題發問中的英文回答,根本沒有看清發問者發問內容有誤,也沒看清楚我的全篇回答內容,結果不但以錯誤方向提供錯誤解答(同樣錯誤一號答題者已經被我糾正),您甚至更進一步提供錯誤資訊(請不要以為翻譯軟體是絕對可信的!用這種潦草態度來回答翻譯問題是很可怕的),您這樣的意見留言,恕在下直言,非常不負責任,嚴重誤導發問者,在下完全不能認同。
(3)在下的匿稱清清楚楚就是瑛姑衡蕪量,請勿在未經本人授權或同意之下幫我改名,謝謝。
2008-02-23 16:59:15 補充:
錯字更正:「蘅」才對。
火氣大難免打錯字,呵呵
2008-02-24 01:09:29 補充:
逸朗先進早安!敝人還在等著洗耳恭聽”世事無絕對大師五級”對那題英文的「高見」。
不論中文或英文,西洋文學或中國文學,敝人總是認為,翻譯是需要活用,需要有長期經驗才能慢慢琢磨出「力道」的功夫修鍊,如果有人認為可以隨便看待,甚至拿錯誤資訊來誤導他人,敝人是完全無法接受。
2008-02-26 05:43:47 補充:
梵大果然是位大智者啊!敝人下象棋第一步都是移動「砲」沒錯!就是把砲走到正中央,這樣就可以喊「將軍」了,接下來再移動另一隻「砲」,就是「雙砲將」。這就是下象棋的「有砲或炮堪打直需打」。
Orz
2008-02-27 06:28:34 補充:
感謝 milano5230 前輩指導與補正!!!受益良多
^_^
根據國防部的辭語用法應該是最正統的軍事用語,在下完全同意看來教育部有必要再好好把字典裏需要修訂的細節一一過濾,不然真的是貽笑大方。
2008-03-05 03:10:29 補充:
008 回答者土豆麵筋與006回答者都非常喜愛引用敝人的回答,真是深感榮幸。兩者差別在於008版大除了拷貝敝人回答之外,還加入個,006則是純粹抄襲複製。
想不到我的答案可以獲得如此「熱烈迴響」,覺得很有趣,網路上真是各種現象都有。
回到版主發問的主題,這兩個字應該怎麼用?敝人淺見以為,教育部辭典仍有重新編修與改進空間,這詞原本就是從口語上產生出來的,因此在目前砲、炮二字在中文中有很多使用上產生重疊的情況下,不管寫哪個字,在表達上應該不會有太大的誤差。再次謝謝版主發問提供這麼寶貴的交流空間。也謝謝大家~~
2008-03-05 03:18:36 補充:
不好意思漏了一個字:
第一段應該是【還加入個人意見才對
2008-03-06 05:28:18 補充:
久仰 龘 版主盛名,今日聞君一席話,果然勝讀十年書 ,佩服!
敝人的花拳繡腿在版主的高深武功之前,真是獻醜了,您一針見血的結語,才是這篇問答最精彩的關鍵,妙啊!也是最有資格獲得「最佳解答」的。謝謝版主以及多位好友的指教,祝大家平安順心。
再次感謝
^_^